WEBVTT 02:20.890 --> 02:22.934 唐娜。 02:24.686 --> 02:26.813 等一下,劳拉。 02:38.324 --> 02:39.868 你好。 02:50.712 --> 02:51.754 [吹口哨。] 02:51.754 --> 02:56.009 鲍比: 你想搭车吗?我们都会……承受我们的cudas。 02:56.009 --> 02:58.720 劳拉: 不,谢谢鲍比。我们想步行。 02:58.720 --> 03:01.431 鲍比: 反正我们也不马上去学校。 03:01.431 --> 03:03.099 麦克风: 嘿,唐娜,我和你一起走。 03:03.099 --> 03:05.810 唐娜: 我和劳拉一起散步。 03:06.060 --> 03:08.855 麦克风: 这就是我喜欢你的地方:你很难对付。 03:08.855 --> 03:10.815 这就是为什么你需要一个像我这样真正的男人。 03:10.815 --> 03:13.818 唐娜: 是的,迈克,你是真正的男人。 03:13.818 --> 03:16.905 麦克风: 这是正确的。迈克就是那个人。 03:16.905 --> 03:20.491 鲍比和迈克: 迈克就是那个人。 03:21.451 --> 03:25.246 鲍比: 劳拉·帕尔默,待会见。 03:28.374 --> 03:29.876 劳拉。 03:43.223 --> 03:45.099 劳拉: 一会儿见。 04:03.785 --> 04:05.787 [铃声响起] 04:20.510 --> 04:21.886 [门打开] 04:39.028 --> 04:40.863 嗨宝贝。 04:46.202 --> 04:47.996 就吻我吧。 04:48.204 --> 04:49.956 这很重要。 04:50.164 --> 04:51.916 在恋爱。 04:52.125 --> 04:55.211 詹姆斯,你不知道 你在说什么。 04:56.170 --> 04:59.674 别再试图抓得那么紧了。 05:00.174 --> 05:01.509 我走了。 05:01.718 --> 05:03.636 早就没了。 05:03.845 --> 05:06.431 就像玉米里的火鸡一样。 05:08.891 --> 05:11.019 你不是火鸡。 05:15.606 --> 05:19.110 火鸡是其中之一 地球上最笨的鸟。 05:33.624 --> 05:36.919 狼吞虎咽,狼吞虎咽,狼吞虎咽。 05:45.762 --> 05:47.722 永远不要离开。 05:49.974 --> 05:52.143 劳拉,永远不要离开。 05:54.979 --> 05:57.440 我永远不会离开你。 06:29.222 --> 06:33.726 嘿,最后一个小时你在哪里? 我一直在到处寻找你。 06:34.560 --> 06:38.189 我就站在你身后, 但你太笨了,无法转身。 06:39.899 --> 06:42.068 如果他转身, 他可能会头晕并摔倒。 06:42.276 --> 06:43.319 当时你在哪里? 06:43.528 --> 06:45.488 我不是在开玩笑。 06:45.696 --> 06:46.948 你和谁在一起? 06:47.407 --> 06:49.409 迷路吧,鲍比。 06:50.159 --> 06:51.661 哦耶? 06:51.869 --> 06:54.956 您很快就会打电话来 也许我不会在身边。 07:00.628 --> 07:02.463 来吧,鲍比。 07:04.966 --> 07:06.426 快点。 07:06.634 --> 07:07.844 只是一点点吗? 07:10.430 --> 07:11.973 快点。 07:17.687 --> 07:19.480 宝贝,爱你。 07:53.014 --> 07:55.391 今晚你会见詹姆斯吗? 07:58.019 --> 08:02.231 你为什么突然这么感兴趣 晚上我要见谁? 08:04.358 --> 08:06.402 晚上是我的时间。 08:06.611 --> 08:08.654 你告诉我。 08:08.863 --> 08:12.116 那只是因为 你不会让我参与其中的任何事情。 08:13.993 --> 08:16.412 你不会见到鲍比 你是? 08:18.372 --> 08:19.957 或许。 08:20.166 --> 08:22.627 天哪,劳拉。 08:24.253 --> 08:26.047 嗯,为什么不呢? 08:26.255 --> 08:29.842 因为鲍比是个失败者。 你自己也这么说。 08:30.051 --> 08:31.511 他是个坏蛋。 08:36.432 --> 08:38.559 詹姆斯就是那个人。 08:41.270 --> 08:44.524 他爱你 带着那永恒的爱。 08:45.316 --> 08:47.109 真正的爱情。 08:50.655 --> 08:53.574 是的,詹姆斯很可爱。 08:54.534 --> 08:57.620 你为什么不出去 你的小提琴吗,唐娜? 08:57.912 --> 08:59.747 “甜的”? 09:01.123 --> 09:03.709 天啊,他真漂亮。 09:05.711 --> 09:09.006 是的,詹姆斯很可爱 09:09.215 --> 09:12.176 而且非常华丽。 09:16.305 --> 09:19.725 我想知道迈克是否 可以写一首诗。 09:20.476 --> 09:22.436 [笑] 09:33.781 --> 09:37.451 你认为 如果你坠入太空 09:38.494 --> 09:42.623 你会放慢速度 过了一会儿还是走得越来越快? 09:50.256 --> 09:52.842 快点,再快一点。 09:55.303 --> 09:59.056 并且在很长一段时间里, 你不会有任何感觉。 10:01.225 --> 10:04.562 然后你就会着火。 10:07.231 --> 10:08.816 永远。 10:15.156 --> 10:18.451 天使也不会帮助你。 10:23.247 --> 10:26.459 因为他们都已经走了。 10:35.384 --> 10:37.887 [喊叫] 给我探员切斯特·戴斯蒙德 10:37.887 --> 10:40.765 位于北达科他州法戈。 10:47.938 --> 10:49.940 [孩子们尖叫 并哭泣] 10:53.694 --> 10:55.404 [电话铃声 然后按喇叭] 10:56.072 --> 10:58.699 德斯蒙德: 詹姆斯,过来帮忙。 10:58.866 --> 11:00.743 电话。 11:08.209 --> 11:09.251 你好。 11:09.460 --> 11:12.213 切特,我打电话给你 来自俄勒冈州波特兰。 11:12.421 --> 11:14.965 是地区局局长 戈登·科尔 11:15.174 --> 11:17.843 从俄勒冈州波特兰打来电话。 11:18.052 --> 11:21.222 - 好吧,戈登。 - 俄勒冈州。 11:22.348 --> 11:25.976 我有一个被谋杀的女孩。 十七岁。 11:26.185 --> 11:28.270 名叫特蕾莎·班克斯。 11:29.188 --> 11:31.148 切特,我给你准备了一个惊喜。 11:31.357 --> 11:33.901 有趣的事情 我想给你展示一下。 11:34.110 --> 11:36.362 正在安排中, 11:36.570 --> 11:40.533 我会见到你 在波特兰私人机场。 11:40.741 --> 11:42.576 好吧,戈登。 11:45.454 --> 11:47.456 [孩子们继续 尖叫和哭泣] 12:16.235 --> 12:17.778 谢谢。 12:21.157 --> 12:24.535 - 切特,很高兴见到你。 - 戈登。 12:24.744 --> 12:27.121 切特,给萨姆·斯坦利 高兴的手。 12:27.329 --> 12:28.789 他从斯波坎过来。 12:28.998 --> 12:31.125 我的荣幸。 我听说过很多关于你的事。 12:31.333 --> 12:33.711 萨姆就是那个男人 谁破获了怀特曼案。 12:33.919 --> 12:35.588 恭喜。 12:35.796 --> 12:37.923 我听说过。 12:38.549 --> 12:41.343 切特,你的惊喜。 12:42.595 --> 12:44.847 她的名字叫莉尔。 12:50.269 --> 12:53.814 她是我母亲姐姐的女儿。 12:54.982 --> 12:56.859 联邦? 13:01.405 --> 13:02.448 祝你好运,切特。 13:03.824 --> 13:05.367 山姆,你还是跟着切特吧。 13:05.576 --> 13:10.247 他有自己的MO, 作案手法。 13:10.456 --> 13:12.792 你们可以联系我 在费城办事处。 13:13.000 --> 13:14.335 我今天要飞出去。 13:19.715 --> 13:22.885 那确实是某事 和舞女在一起,不是吗? 13:23.093 --> 13:24.970 这到底是什么意思? 13:25.179 --> 13:27.264 我会向你解释一下。 13:27.473 --> 13:30.059 记住莉尔 脸色酸酸的。 13:30.267 --> 13:31.852 你是什么意思? 13:33.896 --> 13:36.357 她的脸色有些酸涩。 13:38.901 --> 13:41.737 我们会有问题 与地方当局。 13:41.946 --> 13:44.824 他们不会接受 到联邦调查局。 13:45.324 --> 13:48.202 双眼眨动 意味着上层有麻烦, 13:48.410 --> 13:49.995 地方当局的眼睛。 13:50.746 --> 13:52.832 一名警长和一名副警长 我的猜测是。 13:53.040 --> 13:54.875 如果你注意到的话, 她一只手插在口袋里, 13:55.292 --> 13:56.794 意思是 他们隐藏着一些东西, 13:57.753 --> 13:59.421 另一只手握成拳头, 13:59.630 --> 14:01.298 意思是 他们会变得好战。 14:01.882 --> 14:03.551 莉尔原地踏步, 14:03.759 --> 14:06.887 这意味着会有 涉及大量跑腿工作。 14:07.888 --> 14:12.476 科尔说莉尔是 “他母亲姐姐的女儿。” 14:12.685 --> 14:14.520 现在,缺少什么 在那句话中? 14:15.229 --> 14:16.730 斯坦利: 叔叔。 14:16.897 --> 14:20.192 不是科尔的叔叔,但可能是 警长的叔叔在联邦监狱里。 14:20.401 --> 14:22.319 让我问你一件事,斯坦利。 14:22.528 --> 14:24.947 你注意到什么了吗 关于这件衣服? 14:25.155 --> 14:26.490 这件衣服被修改以适合她。 14:26.699 --> 14:30.661 我注意到有一条不同颜色的线 这件衣服是在哪里被拿走的。 14:31.996 --> 14:33.956 戈登说你很好。 14:35.624 --> 14:38.043 一件量身定制的连衣裙 是我们的毒品代码。 14:38.210 --> 14:39.503 哦。 14:40.379 --> 14:41.714 你注意到上面钉着什么了吗? 14:47.011 --> 14:48.679 一朵蓝玫瑰? 14:53.309 --> 14:55.019 好的。 14:55.728 --> 14:57.313 但我不能告诉你这一点。 14:59.315 --> 15:00.941 你不能吗? 15:02.776 --> 15:04.862 不,我不能。 15:45.819 --> 15:49.448 下午好。 联邦调查局。 15:49.657 --> 15:51.075 特工切特·戴斯蒙德。 15:51.283 --> 15:53.953 我想见凯布尔警长。 15:54.119 --> 15:55.871 [克里夫士力架] 16:01.961 --> 16:04.421 你为什么没有座位 和你的伴侣在那儿吗? 16:04.630 --> 16:05.965 来吧,就像在家里一样。 16:06.173 --> 16:07.508 因为还要一段时间。 16:07.675 --> 16:09.677 [秘书笑] 16:13.973 --> 16:15.265 [两人都笑了] 16:15.432 --> 16:17.142 [说话含糊不清] 16:21.188 --> 16:23.524 你为什么不喝点咖啡呢? 前进。 16:23.732 --> 16:25.484 前两天还是新鲜的。 16:25.651 --> 16:27.653 [秘书笑] 16:33.033 --> 16:35.202 好吧,我受够了 现在的候诊室。 16:35.411 --> 16:36.954 悬崖: 哦,是吗? 16:40.207 --> 16:41.750 [呻吟] 16:45.087 --> 16:46.755 [说话含糊不清] 16:47.548 --> 16:49.133 [悬崖咕噜声] 16:49.299 --> 16:51.301 [悬崖大喊] 16:56.306 --> 17:00.352 德斯蒙德:你可以开始了 现在那壶新鲜的咖啡。 17:08.610 --> 17:11.030 - 你是怎么进来的? - 联邦调查局。 17:11.238 --> 17:13.741 特工切特·戴斯蒙德。 17:14.199 --> 17:16.702 我是来调查的 特蕾莎·班克斯谋杀案。 17:18.370 --> 17:20.873 嗯,小家伙, 17:21.165 --> 17:24.418 我们不需要任何 这里有外部帮助。 17:25.586 --> 17:29.465 我不喜欢你们这些人嗅 环绕着我的树林。 17:29.673 --> 17:35.637 事实上,当州里的男孩打电话给我时 关于 J.埃德加来这里, 17:35.846 --> 17:38.182 我想我说过: 17:38.974 --> 17:40.851 “所以呢?” 17:44.313 --> 17:46.023 没关系,副官。 17:46.231 --> 17:48.859 警长电缆 可以从这里处理。 17:49.068 --> 17:50.652 悬崖。 17:56.658 --> 17:59.411 你的行为并不好笑 17:59.620 --> 18:01.789 这是在浪费时间 联邦政府的。 18:03.207 --> 18:06.210 你很幸运,我没有浪费你。 18:07.544 --> 18:10.881 嗯,小家伙, 让我这样说吧。 18:11.090 --> 18:13.383 这里的关键词是 将是“联邦”。 18:13.592 --> 18:15.886 我现在命令你释放 所有相关信息 18:16.095 --> 18:19.681 关于特蕾莎·班克斯, 无论是生前还是去世时。 18:29.024 --> 18:31.026 基本击杀。 18:31.235 --> 18:33.570 班克斯是个流浪者 没有人认识她。 18:34.446 --> 18:36.156 尸体在哪里? 18:37.908 --> 18:40.702 它就在我们停尸房后面。 18:42.496 --> 18:46.250 现在是 4 点 30 分。我们5点关门。 18:46.458 --> 18:49.920 我们有自己的时钟。 我们会锁起来。 19:20.868 --> 19:23.078 你知道戴斯蒙德特工... 19:23.078 --> 19:27.875 我想整个办公室,包括家具, 价值27,000美元。 19:47.227 --> 19:49.438 杜鲁门警长,这是露西。 19:49.438 --> 19:51.648 我在对讲机里找你。 19:51.648 --> 19:56.153 你和安迪一起在楼下吗 在审讯室? 19:58.197 --> 20:01.116 - 是的,露西。 - 哦。 20:01.325 --> 20:03.076 帕卡德夫人打电话来, 她说她听到了 20:03.285 --> 20:06.288 她认为可能是什么 一个在她家外面徘徊的人。